מה חבוי מאחורי השם?

"מנדלבאום" זה שקדיה בגרמנית 

מדוע? יתמה האחד, ויוסיף השני –
משתמשים יהודים כה רבים בשם גרמני.
ואני אשיבם בסיפור שאבי את אזני גילה,
על קיסר חסר כבוד אשר חיפש תהילה.


ופקד על היהודים את שמות משפחתם להתאים,
לאלו האוסטרו-גרמניים המקובלים והנישאים.
שלא כבימי קדם עת היהודים הילכו חופשי,
אז פיארו שמות הבנים את אילן היוחסין הראשי.

כך שיעקב, אשר היה בנו של יצחק,
יעקב בן יצחק נקרא – ולא בדחק!
עד אשר שילח הקיסר את צוותו הייחודי,
על מנת להחליף את שמותיהם של כל יהודי ויהודי.


וכדרך בניהם של עוכרי ישראל,

גם מאיתם יצאה אש, ותחסל.
וכמו נהנים ממשחק מכוער ומגעיל,
הצמידו לכל יהודי שם מבזה ומשפיל.
אולם, היו גם אחרים, וזה אינו משל,
תמורת סחר בשמות טובים, סכום נאה לידם שולשל.
אך אם לא סיפק הטובין את הסחורה,
את השם אשענבעכר -מאפירה- קיבלת בתמורה.

היו גם כאלו עם חשיבה מאורגנת,

את השמות חילקו לפי קטגוריה מובנת.
ובעיירה מסוימת, ללא כל הסבר להגיון העקום,
נקראו בשם "גרין" כל בני המקום.

בישוב נוסף, הסיומת "ברג" ניתנה לכולם כסמל וַעֵד,

ובאחרת, נאלצו התושבים עם "זְוֶורְג" להתמודד.
עד אשר הופיע אותו פקיד עם חיוך רחב,
לכפר אשר בו היה אבי סבי תושב.

היה זה בעיצומו של חורף קר ומקפיא,
הפקיד אמר: "איזה שם לך אביא!"
הפציר בו הזקן והציע שלמונים,
כיבדו להכנס – "הן חם פה בפנים..."


"יום חג הוא היום" – נשא את מילותיו הכנות,

"ט"ו בשבט היום – ראש השנה לאילנות".
"האם ידעת זאת?" המשיך כשואל,
"פה עדיין קר, אולם שם בישראל,
- העצים מלבבים, גאים בצמיחתם,
וענפיהם זוהרים בשיא פריחתם..."


"זהו! עץ!!!" מחא הסב כפיו.

"אולם באיזה מהם עלי לבחור עכשיו?"
"אחד כזה מיוחד וייחודי,
שיהיה דומה לעם היהודי!
פירותיו מזינים, ואף מתוקים.
קליפתו קשה – מגינה ממזיקים".


"פריו קשה, רקבון לא יעבור,
עמיד בתנאי חום וקור.
הוא יפרח – וימשיך לצעוד הלאה בגאון,
לא ינטע מושבו בארצות הצפון!!!"

חלפו ארבעה דורות של סבל ועמל,
תלאות ויסורים – אך הצמח לא קמל.

שורשיו נטועים בקרקע ארץ נושנה,
על אדמת ישראל הדשנה.

ממשיך להכות שורשים וגם לפרוח,
במקום בו להקרא יהודי – כה פשוט ונח.
ומהמקום הזה – סבא יקר שלי,
אני מצדיע לך עם כל אשר לי.
לך – שפתחת בזו השושלת היפה,
של משפחת מנדלבאום העניפה.
ובכל ט"ו בשבט מחדש,
עת נביט אנו וצאצאינו בלב נרגש,
בשקדיה המתעטרת בפריחתה,
נודה לך סבא – על מה שעשית אתה.
 
תודות לגב' כרמלה בא-גד על התרגום הנפלא והנאמן למקור!
                                                                                ש. מ.

Back to Home Page